Nu ska ja’ sjonga (VII)

Ordförklaringar till Båssman Klang

Båssman = Båtsman eller kronobåtsman var en militär i det svenska indelningsverket med tjänstgöring i örlogsflottan.

kär (uttalas med K) = karl, man

som ente va’ å gau förnär = som det inte var värt att bråka med

kravi = morsk

bon = både

laissen = ledsen

raint = rent

seila = seglade

sto bi = stod bi (av bistå = hjälpa till, göra sin plikt. Även ”stå pall”)

stain = sten

maa = magar

bain = ben

skib = skepp

datt = föll

bloen = blodet

spotta = spruta (här = pumpa som vid pulsåderblödning)

skreg = skrek

leg = lek

ainsam = ensam

blai = blev

skåden = skjuten

lau = låg

skötter = omskött, vårdad

togs au = togs av, amputerades

mo = mod, sinnelag

ärepäng = medalj

styvra = pengar

nônna = några

möt = mycket

nu dovde’n ente = nu dög han inte

påga = pojkar

skecka seg väl = uppträdde väl

gläa = glädja

war eveli = varenda

mair = mer

mullats nair = grävts ned, begravts

Å här e länkar te resten av visorna

  1. Lagvrängarn
  2. Kössen
  3. Vässke Môse
  4. De’ Bästa Gillet (Ädarebyen)
  5. Bängta-Stina
  6. Hindricks-Lars-Pärsa däga å Sven i Hålan
  7. Aktuell sida

Nu ska ja’ sjonga (VI)

Hindricks-Lars-Pärsa däga å Sven i Hålan

Visan finns i ”Halländska visor” sammanställda av Torbjörn Johansson (1984). I överskriften till visan skriver han att den ”påminner om August Bondesons berättelse ’Jon i Slätthult’,” en berättelse som finns att läsa i projekt Runeberg.

Ordförklaringar:

fraugte’n = frågade honom

som han sae = som han sa (ett uttryck som läggs in när man tvekar lite om vad man ska säga, ungefär som vi idag lägger in ”liksom” och ”alltså” som utfyllnad i talspråket).

grina = skratta

pau färe = i görningen, på gång

svarte’n = svarade han

männas = medan

ponn = pund (gammalt viktmått)

ryggete = troligen en gammalgermansk dativform ”ryggotan” av ett ord vars exakta betydelse, jag är okunnig om. 

mage te a = maken till henne, hennes like

läa = låta

dägan = flickan

homleter = mörkt brunröd

aude = åt (egentligen den gamla pluralformen ”åto”)

låddes = låtsade

sai me = se mig

skom I tro = skall ni tro

kanst tu = kan du

väre väss pau = vara viss/säker på

skräppte = skröt, berömde

domsa = deras

blannkon = Det handlar om en blandning av något slag som grisen får i tillägg för att lägga på sig bättre. Så här skriver min vän Mats Johansson om saken: ”Jag tror ’blannkon’ är Blandkorn, dvs oren och blandad säd efter tröskning”.

söll = sovel, mat

för mô = för mycket

skrall = ersättningsord för ”djävulen” eller ”fan”. Man ville inte nämna onda makters rätta namn av rädsla för att locka fram dem. Samma med ulven som gavs en mängd olika smeknamn av denna orsak.

hannala = handlag

blödeback = trähink

na = henne 

skreg = grät

kägana = kinderna

så de baid = så det bet; så det tog

 Å näga’ te = Om du tackar nej (”å nekar du”)

vaid = vet

a = hon (detta är säkert Glommamål, för i Vinberg säger vi ”hun” eller ”hu'”)

nair = när 

nair a hadde mjölkat = när hon hade mjölkat

fingla = smeka

omma =  omkring henne

vi gingom = vi gick

vi kommom in = vi kom in

Dä vaist e la = det vet du väl

flader = flat, godtrogen

mair = mer

tess môra tilia = tills i morgon bitti

sölvertomlare = silverbeslagen flaska med brännvin

teraiss = till reds, redo

vasken inte = på inget sätt

båe = bad, bönade

graut = grät

trua = truga, övertala

plaud = plåt (i Bondesons berättelse ”Jon i Slätthult” ger några av de främmande gästerna en ”plåt” som brudgåva vid Jons bröllop med Anna i Holmelia. I en fotnot förklarar Bondeson: ”Plåt, trettiotre öre”. Om detta är en giltig förklaring här är såklart en annan femma)

wast tu = var du

vott = varit

min shaut = (på Vinbergsmål säger vi: ”min sju”, ungefär = ”banne mig”.)

Det är troligt att när denna visa upptecknades i Glommen 1977/78, så fanns det hos Glommamålets språkbärare en osäkerhet på vissa grammatiska former. Den som vet bättre får rätta mig om jag har fel, men när Sven i Hålan säger ”hu låddes inte sai me skom I tro”, så ska den korrekta formen vara ”skon I tro”. Det kommer av den gamla verbböjningen ”skolen I” som dialekten drar samman till ”skon I”. Däremot är det grammatiskt korrekt när det står ”när vi gingom in” och ”när vi kommom in” eftersom imperfekt 1:a person plural får ändelsen ”-om” medan presens 3:e person plural får ändelsen ”-en”. Morpekanskan har alltså en komplex grammatik som bibehållit medeltida och tidigare grammatiska former.

  1. Lagvrängarn
  2. Kössen
  3. Vässke Môse
  4. De’ Bästa Gillet (Ädarebyen)
  5. Bängta-Stina
  6. Aktuell sida
  7. Båssman Klang

Nu ska ja’ sjonga (V)

Bängta-Stina:

däga = flicka

sy = sju

marker = viktmått (medeltida viktmått. 1 mark c:a 210 g. Fr. o. m. år 1600 är 1 mark = 212,5 g. Sy marker = 1487,5 g. På 1800-talet började man kalla skålpundet (425 g) mark. I så fall skulle dägan ha 2975 g som födelsevikt vilket är mer troligt.)

älla = annars

dôla = dejliga, vackra

ess = om, ifall

glotten = ungen

haida = heta

haitte= hette

blai = blev

ain evi lu = en evig lögn

onn = arg, ond

min gonn = minsann

rog = rök

egepryl = ek-käpp, 

pryl = påk, käpp att prygla med

skynte = skyndade

i skyl = i skydd

min no = minsann

deg = dig

aen = andan (efter aen dro = drog efter andan, kippade efter luft)

hinstefôlk = grannar (av hinstua = grannstuga)

diid = dit

mätte = måste

stai = steg in

raua = råda, bestämma

bon = både

aur = år

haira = pojkar (haire = pojke,  ursprungligen = herde)

smau = små

Å här hittar du länkar till övriga avsnitt i min serie med visor på Ätradalsmål.

  1. Lagvrängarn
  2. Kössen
  3. Vässke Môse
  4. De’ Bästa Gillet (Ädarebyen)
  5. Aktuell sida
  6. Hindricks-Lars-Pärsa däga å Sven i Hålan
  7. Båssman Klang

Nu ska ja’ sjonga (III)

Vässke Môse: Ordförklaringar

Vässke Môse = Vessige Mosse

ain = en

sau = så

tarver = torvor, stycken av torv

udi = uti

blai = blev

dau = då

pau = på

tua = tuva

lockte igen = stängde igen

ua = öga

recka = tappade balansen

tarvmôsavann = torvmossevatten,  mossvatten

datt = föll, ramlade

dai = den

moern = modern, kvinnan

allri mair = aldrig mer

krägan = kråkan

sang = sjöng

skadan grina = skatan skrattade

aud = åt

all kommersen = alltsammans, hela affären

fullsôvtad = utsövd

sôven = (imperativ pluralis) sov!

bon = både

Å här hittar du länkar till övriga avsnitt i min serie med visor på Ätradalsmål.

  1. Lagvrängarn
  2. Kössen
  3. Aktuell sida
  4. De’ Bästa Gillet (Ädarebyen)
  5. Bängta-Stina
  6. Hindricks-Lars-Pärsa däga å Sven i Hålan
  7. Båssman Klang

Nu ska ja’ sjonga (II)

Kössen: Ordförklaringar

sau = så

lostelia, lostelitt = lustigt, glatt

taget = taket

nair = nära

talte = talade

stai = steg fram, gick

dägan = flickan

haida = heta

bli = blid, godlynt

täckeli = snygg

laida = leta

troddes tu = trodde du

velles tu = ville du

hid = hit

pau = på

ella –  Två betydelser: I frasen ”Velle ella skolle” betyder ordet ”eller”. I frasen ”ella ska ja själ nokk kössen ta” betyder det ”annars”.

näga = neka, säga nej

laia = leda, otäcka

ente mair = inte mer

sargelitt = sorgligt

Å här har du länk till övriga delar av mina Ätradalsvisor – 

  1. Lagvrängar’n
  2. Aktuell sida
  3. Vässke Môse
  4. De’ bästa Gillet (Ädarebyen)
  5. Bängta-Stina
  6. Hindricks-Lars-Pärsa däga å Sven Hålan
  7. Båssman Klang
Follow

Get the latest posts delivered to your mailbox: